Главная > Перевод документа > Документы в посольства > Посольство Австрии

Посольство Австрии

Документы для посольства Австрии

Дома имеют свой характер и свою биографию. Они часто неразрывно связаны с «большой историей» городов и стран, в которых они находятся. Здания посольств особенно наполнены историей. Хороший пример для этого - Посольство Австрии в Москве. Каждый москвич знает, что такое Арбат. Это старинная городская магистраль, ведущая на запад, а сегодня – пешеходная зона. На этой улице находятся здания в классическом стиле и дома в стиле модерн. Название улицы закрепилось и за прилегающим к ней городским кварталом, который, в свою очередь, тесно связан с историей московской культуры. Пушкин, Толстой, Тургенев, Осип Мандельштам и Марина Цветаева: все они провели здесь часть своей жизни.

Здесь и находится Посольство Австрии (офисное здание и резиденция Посла), а именно, на углу Староконюшенного и Пречистенского переулков. Землю, на которой стоит здание, приобрел в 1906 году текстильный промышленник Николай Миндовский и поручил архитектору Никите Лазареву построить особняк. К 1906 г. «старые, добрые времена» уже закончились, Москва уже пережила недельные уличные бои революции 1905 года. Особняк – выдающийся образец российского неоклассицизма. По словам историка архитектуры А.В. Иконникова, «особенности московского стиля ампир доведены почти до гротеска – приземистые колонны имеют раздутые контуры, похожие на бочки и подавленные высокими антаблементами».

Австрия, в рамках своего историко-культурного наследия, на протяжении веков была многонациональным государством (Австрийская империя, позже Австро-Венгрия). Сейчас она не совсем однородно немецкоязычна, но в пределах своих границ, хотя и небольших, у автохтонных меньшинств различные родные языки: венгерский является наиболее распространённым из признанных языков меньшинств на которых говорят в Австрии. Словенский имеет такой же статус в Каринтии и Штирии. То же самое верно и для бургенландского хорватского, вариант хорватского на котором говорят в Бургенланде. Кроме того, чешский, словацкий и цыганский признаются на основе прав защиты меньшинств. Австрийский немецкий, особенно венский диалект, использует некоторые слова из венгерского, чешского, еврейского или из некоторых южнославянских языков, чтобы заменить слова иным образом использованные в стандартном немецком (такие, как Maschekseitn (другая сторона), от венгерского masik (другой), в стандартном немецком die andere Seite).  Наше бюро переводов окажет Вам помощь в случае, если надо перевести с немецкого языка или на немецкий язык с учетом требований России и Австрии. Ввиду слаженной работы специалистов Бюро переводов и многолетнему сотрудничеству с нотариусом, можно выделить одно из преимуществ нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика на немецком языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа или оригиналу, заверяем переводы апостилированных документов, одним словом, берем все решение ваших забот по переводу, консульской легализации, апостилированию документов, на себя.

Австрия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, и принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Мы хотели бы обратите ваше внимание на то, что переводы, заверенные в Австрии в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

При переводе документов следует использовать австрийский вариант немецкого языка (Osterreichisches Deutsch). Посольство (Консульство) Республики Австрия принимает документы на немецком или английском языке, остальные документы должны иметь перевод на эти языки. Переводы могут быть удостоверены печатью нашего бюро переводов, нотариального заверения подписи переводчика не требуется.

Нам приходилось переводить как на немецкий, так и на английский язык для Посольства Австрии следующие документы:

свидетельство о рождении; водительские права; школьный аттестат; свидетельство о заключении брака; пенсионное удостоверение; справка с места учебы; доверенность от владельца машины; лицензии; справка из налоговой инспекции о доходах, об отсутствии задолженности и многие другие.

Если вы абитуриент и желаете пройти программу магистра или бакалавриата, в Австрии, в мы поможем Вам переводе для Посольства Австрии на немецкий и английский языки, следующих документов:

  • аттестат о среднем образовании;

  • приложение к аттестату;

  • диплом;

  • приложение к диплому;

  • заверенная копия приказа о зачислении в вуз;

  • заверенная академическая справка (выписка из зачетной ведомости);

  • копия свидетельства о государственной аккредитации вуза.

 

Сотрудники нашего Бюро переводов готовы помочь вам разобраться в тонкостях немецкого  языка и выполнить переводы любой сложности по любым тематикам. Отдавая предпочтение нашему Бюро переводов среди прочих, мы гарантируем, у вас не возникнет трудностей при подачи документов в Посольство Австрии. 

Заказ услуги документы в посольство Австрии:

Отлично! Сообщение получено.